Gallery
Jeśli napisy są za duże i nie widzisz całego tekstu nie martw się.
Zmniejsz rozmiar strony. Wciśnij CTRL oraz -
​
If the captions are to big and don't cover the entire text, don't worry.
Reduce the page size. Press CTRL oraz -
​
Don Simon
​
Lake & Boat
No.1 - 40cm x 30cm - Acrylic on canvas
CiepÅ‚e barwy dajÄ… ukojenie, gdy siÄ™ na nie spoglÄ…da. Kolorowy, ciepÅ‚y, piÄ™kny Å›wiat z zimnymi elementami. To jeden z tych obrazów, w które im dÅ‚użej siÄ™ wpatrujemy, tym wiÄ™cej widzimy, wiÄ™cej nam siÄ™ przypomina i wiÄ™cej sobie wyobrażamy. Kilka prostych, grubych plam akrylu, smaganych delikatnymi liniami pÄ™dzla, tworzy jednÄ… prostÄ…, choć bardzo szczegóÅ‚owÄ… caÅ‚ość. Na pierwszy rzut oka obraz wydaje siÄ™ spokojny, ale po gÅ‚Ä™bszej analizie okazuje siÄ™ dynamiczny. Wszystko jest od siebie zależne, tak jak w życiu. Na przykÅ‚ad chmury ksztaÅ‚tujÄ… nie tylko krajobraz nieba, ale także wody. To jeden z wielu pejzaży z tej kolekcji, które majÄ… niesamowity, wrÄ™cz magiczny efekt. Wprawne oko zauważy, że im z wiÄ™kszej odlegÅ‚oÅ›ci bÄ™dzie Pani/Pan oglÄ…dać, tym bardziej realny bÄ™dzie siÄ™ wydawaÅ‚. To dzieÅ‚o ma duszÄ™, proszÄ™ tylko spojrzeć.
The warm colors provide a sense of tranquility when you gaze upon them. A colorful, warm, and beautiful world with cool elements. This is one of those paintings where the longer you look at it, the more you see, the more memories it evokes, and the more your imagination runs wild. A few simple, thick acrylic strokes, brushed with delicate lines, come together to form a simple yet highly detailed whole. At first glance, the painting appears calm, but upon closer inspection, it reveals its dynamism. Everything is interconnected, just like in life. For instance, clouds shape not only the landscape of the sky but also that of the water. This is one of many landscapes in this collection that possess an incredible, almost magical effect. A discerning eye will notice that the further Sir/Madam views it from, the more realistic it appears. This piece has a soul; please just take a look.
Sick
No.2 - 20cm x 20cm - Acrylic on canvas
MaÅ‚y, zamkniÄ™ty w czterech Å›cianach kwadratowy obraz. ZamkniÄ™ty jak ludzka gÅ‚owa, chora i potrzebujÄ…ca pomocy. Każdy z nas na coÅ› cierpi. Czy to, że ktoÅ› jest inny, oznacza, że jest chory? Czy ten obraz w peÅ‚ni oddaje Pani/Pana cierpienie? A może inny obraz wyrazi je lepiej? ChorobÄ™ i cierpienie można interpretować na wiele sposobów, zwÅ‚aszcza psychiczne. Znaki na obrazie, A i Ω, to symbole poczÄ…tku i koÅ„ca. Czy tak naprawdÄ™ ważne jest, co zostanie umieszczone miÄ™dzy nimi? Ten obraz, bijÄ…cy mocnym kolorem, ma niezwykÅ‚Ä… zdolność dotarcia swojÄ… duszÄ…, prostotÄ…, a zarazem zÅ‚ożonoÅ›ciÄ… do każdego z PaÅ„stwa w inny sposób, wywoÅ‚ujÄ…c różne refleksje. A może nie wywoÅ‚uje żadnych? Ale nawet wtedy wzbudza refleksjÄ™.
A small, square painting enclosed within four walls. Enclosed like a human head, a sick head in need of help. Each of us suffers from something. Does being different mean one is ill? Does this painting fully capture your suffering, Madam/Sir? Or perhaps another painting would express it better? Illness and suffering can be interpreted in many ways, especially mental suffering. The symbols A and Ω on the painting represent the beginning and the end. Is it truly important what is placed between them? This painting, vibrant with strong colors, has an extraordinary ability to reach each of you, Ladies and Gentlemen, with its soul, simplicity, and complexity in different ways, provoking various reflections. Or perhaps it evokes none at all? But even then, it sparks reflection.
Pink Lagoon
No.3 - 24cm x 18cm - Acrylic on canvas
Różowa Laguna to jeden z najbardziej lubianych i podziwianych obrazów w kolekcji krajobrazów. Czy ten różowo-fioletowy przesmyk istnieje naprawdÄ™? A może to tylko jeden z tych wspaniaÅ‚ych snów i wizji piÄ™knego raju? Ten bÅ‚yszczÄ…cy, niewielkich rozmiarów krajobraz aż chciaÅ‚oby siÄ™ rozszerzyć, zajrzeć, co jest dalej, co jest za cieÅ›ninÄ…, popÅ‚ynąć dalej lub przejść siÄ™ tÄ… niesamowitÄ…, kolorowÄ… plażą… Czy PaÅ„stwu również trudno odgadnąć temperaturÄ™ i porÄ™ roku, które królujÄ… na obrazie? We wspomnieniach istnieje poczucie ciepÅ‚a i chÅ‚odu. A we Å›nie? Czy nie uważajÄ… PaÅ„stwo, że to maÅ‚y dreamcore ukryty pod grubÄ… warstwÄ… farby? Im wiÄ™ksza wyobraźnia, tym wiÄ™cej pytaÅ„…
Pink Lagoon is one of the most beloved and admired paintings in the landscape collection. Does this pink-purple strait really exist? Or is it just one of those magnificent dreams and visions of a beautiful paradise? This shimmering, small-sized landscape makes one want to expand it, to see what lies beyond the strait, to sail further or walk along that amazing, colorful beach… Madam/Sir, do you also find it difficult to guess the temperature and season depicted in the painting? In memories, there exists a sense of warmth and coolness. And in a dream? Do you not think, Madam/Sir, that it is a small piece of dreamcore hidden under a thick layer of paint? The greater the imagination, the more questions arise…
Holidays 201?r.
No.4 - 24cm x 18cm - Acrylic on canvas
Nie pamiÄ™tam dokÅ‚adnie, w którym roku byÅ‚y te wakacje. PamiÄ™tam tylko trzy pierwsze cyfry tego roku, stÄ…d znak zapytania w tytule obrazu. Na pewno byÅ‚em wtedy dzieckiem na obozie harcerskim pod namiotami. Nocny krajobraz lasu i jeziora z tamtego czasu zapewne przez lata zostaÅ‚ znieksztaÅ‚cony, ale na tym pÅ‚ótnie zostaÅ‚y uwiecznione emocje oraz te piÄ™kne nocne widoki znad wody. Czy majÄ… PaÅ„stwo również takie lub podobne wspomnienia? Wspomnienia, które, mimo że nie byÅ‚y idealne, wyidealizowaÅ‚y siÄ™ i zmieniÅ‚y w piÄ™kny skarb schowany gÅ‚Ä™boko w duszy? A może jest zupeÅ‚nie odwrotnie i sÄ… one kolcem, którego nie można wyjąć? Dlaczego? Dlaczego nie można przypomnieć sobie wszystkiego? Czy aby na pewno to lepsze rozwiÄ…zanie? Przecież Bóg musiaÅ‚ je zastosować z premedytacjÄ……
I don’t recall precisely which year those holidays occurred. I only remember the first three digits of that year, hence the question mark in the painting’s title. I was certainly a child then, at a scout camp under tents. The nocturnal landscape of the forest and lake from that time has likely been distorted over the years, but on this canvas, the emotions and those beautiful nocturnal vistas from the water have been immortalized. Do Madam/Sir also possess such or similar memories? Memories that, although imperfect, have idealized themselves and transformed into a beautiful treasure concealed deep within the soul? Or is it entirely the reverse, and they are a thorn that cannot be extracted? Why? Why can’t Madam/Sir recall everything? Is it indeed the superior solution? Surely, God must have applied it with premeditation…
Flowers
No.5 - 18cm x 24cm - Acrylic on canvas
Kwiaty umierajÄ…, jak wszystko, co żywe, nie ważne, jak sÄ… piÄ™kne, pachnÄ…ce, trujÄ…ce czy silne. Nie ważne, jak dba o nie osoba, która siÄ™ nimi opiekuje. PrÄ™dzej czy później umrÄ…. O tym, jak dÅ‚ugo przetrwajÄ…, decydujÄ… gÅ‚ównie czynniki zewnÄ™trzne: podÅ‚oże, korzenie, szczęście – bo przecież to od niego zależy, w jakim miejscu wyrosnÄ… lub gdzie trafiÄ… jako nasionka. Same roÅ›liny nie majÄ… na to wpÅ‚ywu. Jedynie bÄ™dÄ… próbowaÅ‚y dotrzeć do wody i Å›wiatÅ‚a, nawet gdy inne stanÄ… im na drodze. BÄ™dÄ… staraÅ‚y siÄ™ zająć jak najlepsze miejsce w ekosystemie, ale jak dÅ‚ugo? Kwiaty mogÄ… nie żyć, ale egzystować swoim pustym piÄ™knem, gdy pozbawione zostanÄ… korzeni i dobrej gleby, którÄ… zastÄ…pi siÄ™ sÅ‚oikiem z wodÄ…, tak jak na obrazie. Powoli bÄ™dÄ… przedwczeÅ›nie umierać, zachowujÄ…c tylko zewnÄ™trzny wyglÄ…d przez dość krótki czas na piÄ™kne okazy. Duży wpÅ‚yw na to, jak bÄ™dÄ… siÄ™ prezentować, ma osoba, której zostanÄ… podarowane. JeÅ›li zostawi je same w nienaturalnym Å›rodowisku, szybciej zwiÄ™dnÄ… i zginÄ…, niż powinny, nie bÄ™dÄ… miaÅ‚y nawet siÅ‚y udawać, że sÄ… żywe. Kwiaty, nawet te najlepsze i najpiÄ™kniejsze, zawsze można zastÄ…pić nowym bukietem, na przykÅ‚ad gdy wczeÅ›niejsze już uschnÄ…. Zazwyczaj można to zrobić niewielkim kosztem, bo to tylko roÅ›liny, które w dodatku caÅ‚y czas wyrastajÄ… nowe. OczywiÅ›cie, nie wlicza siÄ™ do tego roÅ›lin pod ochronÄ…, rzadkich na Å›wiecie lub wyjÄ…tkowych. A co PaÅ„stwo myÅ›lÄ… o kwiatach? Czy na pewno o nich mowa? Czy lubiÄ… PaÅ„stwo symbole?
Flowers die, like everything that lives, regardless of how beautiful, fragrant, poisonous, or strong they may be. It doesn’t matter how well madame/sir cares for them. Sooner or later, they will perish. Their longevity is mainly determined by external factors: the soil, roots, and even luck, as they dictate where they will grow or where their seeds will land. Flowers have no influence over such matters. They only strive to reach water and sunlight, even if other obstacles stand in their way. They attempt to occupy the best place in the ecosystem, but for how long? Flowers may not live, but they can exist in their empty beauty when deprived of roots and good soil, replaced by a jar with water, as depicted in the painting. They will slowly prematurely die, maintaining their external appearance for a short time as beautiful specimens. The person to whom they are gifted has a significant influence on how they will present themselves. If left alone in an unnatural environment, they will wither and perish sooner than they should, lacking even the strength to pretend to be alive. Flowers, even the best and most beautiful, can always be replaced with a new bouquet, for instance, when the previous ones dry up. This can usually be done inexpensively because they are just plants that continuously grow anew. Of course, this excludes those under protection, rare worldwide, or exceptional. What do madame/sir think about flowers? Are we really talking about them? Do madame/sir appreciate symbols?
Act
No.6 - 18cm x 24cm - Acrylic on canvas
Jakie bogactwo i ubóstwo w jednym czasie. Prostota, elegancja, zgorszenie, piÄ™kno i brzydota… To jedno z tych najlepszych, a zarazem najgorszych dzieÅ‚. Chcianych i niechcianych. Kochanych i nienawidzonych. Czy PaÅ„stwo czujÄ… tÄ™ niesamowitÄ… siÅ‚Ä™ przekazu tego dzieÅ‚a? Czy sÄ…dzÄ… PaÅ„stwo, że jest ono wulgarne? Forma przekazu? Artysta? Czy można tak nazwać kogoÅ›, kto tworzy takie dzieÅ‚o? Zdaniem wielu osób można tak nazwać Pabla Picassa, prawdopodobnie najbystrzejszego malarza i twórcÄ™ wszech czasów. Vincenta van Gogha, który wÅ‚ożyÅ‚ tyle duszy w swoje arcydzieÅ‚a, że musiaÅ‚ jÄ… caÅ‚Ä… oddać, by zostać zbyt późno docenionym. Salvadora Dalíego, którego wyjÄ…tkowy umysÅ‚ przekraczaÅ‚ granice wyobraźni, których przeciÄ™tny czÅ‚owiek nie może pokonać. Dona Simona, twórcÄ™ tego obrazu i niepowtarzalnego stylu, w jakim tworzy. Do produkcji obrazu użyto doskonaÅ‚ej jakoÅ›ci akryli, pomieszanych ze starÄ… farbÄ… plakatowÄ…. Tym sposobem uzyskany kolor jest czymÅ› wrÄ™cz niesamowitym… uderza tym, co wywoÅ‚uje skrajne uczucia. CoÅ›, co miaÅ‚o pozostać brzydkie, staÅ‚o siÄ™ inne, wyjÄ…tkowe, a coÅ›, co miaÅ‚o pozostać idealne, miaÅ‚o jedynÄ… szansÄ™ stać siÄ™ jedyne w swoim rodzaju… Na pewno nieraz doÅ›wiadczyli PaÅ„stwo lub widzieli takÄ… sytuacjÄ™ w życiu. Czy potrafiÄ… PaÅ„stwo odpowiedzieć na pytanie, co tak naprawdÄ™ przedstawia ten „Akt”?
What wealth and poverty at the same time. Simplicity, elegance, scandal, beauty, and ugliness… This is one of the best and worst works. Desired and unwanted. Loved and hated. Do madame/sir feel the incredible power of this work’s message? Do madame/sir think the work is vulgar? The form of expression? The artist? Can someone who creates such a work be called an artist? According to many, Pablo Picasso can be called that, probably the most insightful painter and creator of all time. Vincent van Gogh, who put so much soul into his masterpieces that he had to give it all up to be appreciated too late. Salvador Dalí, whose exceptional mind surpassed the limits of imagination that an ordinary person cannot overcome. Don Simon, the creator of this painting and the unique style in which he creates. The painting was made using high-quality acrylics mixed with old poster paint. This way, the color achieved is truly amazing… it strikes with what evokes extreme feelings. Something that was meant to remain ugly has become different, unique, and something that was meant to remain perfect had the only chance to become one of a kind… Surely, madame/sir have experienced or seen such a situation in life. Can madame/sir answer the question of what this “Nude” really represents?
Palms over Sunset
No.7 - 40cm x 30cm - Acrylic on canvas
Palmy o zachodzie sÅ‚oÅ„ca, dzika plaża, czerwone niebo i spiÄ™trzone chmury. Dla wielu to tylko sen, a dla nielicznych rzeczywistość. ProszÄ™ sobie wyobrazić, że to nie obraz, lecz widok, na który PaÅ„stwo patrzÄ…. CzujÄ… to PaÅ„stwo? Ale co dokÅ‚adnie? Te twarde, ciemno-perÅ‚owe skaÅ‚y, żar pomimo zachodzÄ…cego sÅ‚oÅ„ca, który jednak delikatnie przestaje dawać o sobie znać. Å»ar, który zaraz zniknie, ale pozostanie w skaÅ‚ach aż do samego wschodu, z wyjÄ…tkiem tych mokrych, sÅ‚onych i zimnych bliżej wody. Woda, która z daleka wydaje siÄ™ czerwona, ale gdy napeÅ‚nimy niÄ… dÅ‚onie, natychmiast staje siÄ™ przezroczysta. Te podsuszone promieniami sÅ‚oÅ„ca palmowe liÅ›cie, szeleszczÄ…ce i koÅ‚ysane przez tak rzadko pojawiajÄ…cy siÄ™ tu wiatr. Chęć zbadania, co jest dalej na drugim brzegu, wydaje siÄ™ być tak upragniona i nieodparta. Wydaje siÄ™ tu być tak spokojnie i bezpiecznie przy delikatnych pomrukach koÅ‚ysanych fal. A może to tylko zÅ‚udzenie? Czy PaÅ„stwo też poczuli, że nagle zrobiÅ‚o siÄ™ zimno, a skaÅ‚y wydajÄ… siÄ™ być pokryte Å›niegiem?
Palm trees at sunset, a wild beach, a red sky, and towering clouds. For many, this is only a dream, but for a few, it is reality. Please imagine that this is not a painting but a view that madame/sir are looking at. Do madame/sir feel it? But what exactly? Those hard, dark-pearl rocks, the heat despite the setting sun, which is slowly ceasing to make itself felt. The heat that will soon disappear but will remain in the rocks until dawn, except for those wet, salty, and cold ones closer to the water. The water that appears red when looked at from a distance, but when madame/sir fill their hands with it, it immediately becomes transparent. Those palm leaves dried by the sun’s rays, rustling and swaying in the rarely appearing wind. The desire to explore what is beyond the other shore seems so longed for and irresistible. It seems so peaceful and safe here with the gentle murmurs of the lapping waves. Or is it just an illusion? Did madame/sir also feel that it suddenly became cold and the rocks seem to be covered with snow?
Wind, Trees, Japan
No.8 - 77cm x 41cm - Acrylic on canvas
Czy Japonia wyglÄ…da wÅ‚aÅ›nie tak? Czy znów wyobraźnia pÅ‚ata figle i tworzy faÅ‚szywy obraz, lepszy lub gorszy? Kraina utworzona z japoÅ„skich symboli wydaje siÄ™ być obszerna, zimna, pachnÄ…ca wiÅ›niÄ…, wodÄ… i mrozem. Można wrÄ™cz odczuć delikatne listki wirujÄ…ce w powietrzu, uderzajÄ…ce o twarz. Lecz to tylko wyobrażenie. A jak PaÅ„stwo myÅ›lÄ…? Jak jest naprawdÄ™? Czy ten obraz nie jest wyidealizowany? Może nie oddaje w peÅ‚ni piÄ™kna, jakie tam naprawdÄ™ istnieje. Czy PaÅ„stwo również czÄ™sto wyobrażajÄ… sobie różne rzeczy, sytuacje, przyszÅ‚ość, czy zagÅ‚Ä™biajÄ… siÄ™ nostalgicznie w przeszÅ‚ość? Czy faktycznie nie jest tak, że tylko gÅ‚ówne „symbole” i charakterystyczne elementy siÄ™ zgadzajÄ…, a reszta jest zupeÅ‚nie inna i kompletnie nietrafiona? Dlaczego tak czÄ™sto wyobraźnia pÅ‚ata nam figle?
Does Japan really look like this? Or is our imagination playing tricks on us again, creating a false image, better or worse? A land formed from Japanese symbols seems so vast, cold, fragrant with cherry blossoms, water, and frost. One can almost feel the delicate leaves swirling in the air, hitting the face. But this is only an imagination. What do you think, Sir/Madam? What is it really like? Is this picture not idealized? Perhaps it doesn’t fully capture the beauty that truly exists there. Do you also often imagine different things, situations, the future, or nostalgically delve into the past? Isn’t it true that often only the main “symbols” and characteristic elements match, while the rest is completely different and entirely off? Why does our imagination so often play tricks on us?
Volcano
No.9 - 77cm x 41cm - Acrylic on canvas
Czy takie grube, niespójne na pierwszy rzut oka plamy farby mogÄ… stworzyć krajobraz? OczywiÅ›cie. Wystarczy siÄ™ tylko dokÅ‚adnie przyglÄ…dać, aby ujrzeć jego duszÄ™. GÅ‚ównym atutem tego obrazu, wrÄ™cz czymÅ› magicznym, jest to, że mimo iż na poczÄ…tku wydaje siÄ™ przypadkowym zlepkiem plam farby, to im dÅ‚użej i bliżej bÄ™dÄ… siÄ™ PaÅ„stwo przyglÄ…dać, tym wiÄ™cej szczegóÅ‚ów uda siÄ™ dostrzec. Wprawne oko zauważy, że każda plama i kropka jest starannie przemyÅ›lana i nie ma tu przypadkowoÅ›ci. Zielony, szumiÄ…cy las, w którym kryje siÄ™ mnóstwo insektów i zwierzyny puszczy. Czerwona woda, w której roi siÄ™ od ryb i glonów. SkaÅ‚y, które wydajÄ… siÄ™ niezÅ‚omne i wieczne. Niebo, które wyglÄ…da dziÅ› nieco inaczej, pachnie inaczej. Dlaczego? Wszystko przez erupcjÄ™ wulkanu, ukazanÄ… w centrum, w sercu obrazu. Wulkan widziany z takiej perspektywy robi niesamowite wrażenie. Co by PaÅ„stwo czuli, mogÄ…c stanąć na żywo w takim miejscu? Czuliby PaÅ„stwo strach? EkscytacjÄ™? Radość? Smutek? Tak wielu różnych ludzi, patrzÄ…c na tÄ™ samÄ… rzecz, może mieć tak różne uczucia… To niesamowite, prawda?
Can such thick, seemingly incoherent blobs of paint create a landscape? Of course. You just need to look closely, Madam/Sir, to see its soul. The main advantage of this painting, something almost magical, is that even though it initially seems like a random collection of paint splotches, the longer and closer Madam/Sir looks at it, the more details Madam/Sir will notice. A keen eye will see that each blob and dot is carefully thought out, and there is no randomness here. The green, rustling forest, hiding a multitude of insects and wildlife. The red water teeming with fish and algae. The rocks that seem unyielding and eternal. The sky, which looks different today, smells different. Why? It’s all due to the volcanic eruption shown in the center, the heart of the painting. A volcano seen from such a perspective makes an incredible impression. What would Madam/Sir feel if Madam/Sir could stand in such a place in real life? Would Madam/Sir feel fear? Excitement? Joy? Sadness? So many different people can have such different feelings looking at the same thing. It’s amazing, isn’t it?
Blooming Love
No.4 - 77cm x 41cm - Acrylic on canvas
Moja jedyna miÅ‚ość – moja przyszÅ‚a żona – jest pomysÅ‚odawczyniÄ… tego obrazu. Malowanie go byÅ‚o czystÄ… przyjemnoÅ›ciÄ…. WyglÄ…da dokÅ‚adnie tak, jak zakÅ‚adaÅ‚a koncepcja, ale nie brakuje mu również czegoÅ› nadzwyczajnego – duszy. Jest w nim jej nawet wiÄ™cej. Dlaczego? Dwie kochajÄ…ce siÄ™ najbardziej na Å›wiecie osoby tchnęły w niego życie, tworzÄ…c go wspólnie. DzieÅ‚o przedstawia zakochanÄ… parÄ™ i ich kwitnÄ…cÄ… miÅ‚ość, której owoce bÄ™dzie można smakować w przyszÅ‚oÅ›ci. MiÅ‚ość, która nie koÅ„czy siÄ™ i otacza parÄ™. MiÅ‚ość, która jest jak drzewo – silna, mocna, piÄ™kna, ale wymagajÄ…ca starannej pielÄ™gnacji i troski o każdy najmniejszy szczegóÅ‚, tak jak ogrodnicy dbajÄ… o drzewa. Od tego zależy, jaka ona bÄ™dzie – wielka, piÄ™kna, zdrowa, jak bÄ™dzie kwitÅ‚a i jakie bÄ™dzie dawaÅ‚a owoce. JeÅ›li, jak drzewo, zachoruje, to jeÅ›li bÄ™dzie silna, przetrwa i stanie siÄ™ jeszcze mocniejsza. Ale jeÅ›li tego siÄ™ nie zrobi – umrze. JeÅ›li ktoÅ› z PaÅ„stwa kochaÅ‚ lub kocha kogoÅ› naprawdÄ™, doskonale to zrozumie.
My one true love – my future wife – is the creator of this painting. Painting it was pure pleasure. It looks exactly as she envisioned, yet it also possesses something extraordinary – a soul. It contains even more of her essence. Why? Because two deeply in love individuals breathed life into it together. The piece portrays a loving couple and their blossoming love, whose fruits we will enjoy in the future. Love that never ends and surrounds the couple. Love that is like a tree – strong, powerful, beautiful, yet requiring careful nurturing and attention to every detail, much like gardeners tend to trees. The outcome depends on this – how it will grow, beautiful and healthy, how it will bloom and what fruits it will bear. If, like a tree, it falls ill, then if it is strong, it will survive and become even stronger. But if not cared for – it will perish. If any of you have truly loved or love someone, you will understand this perfectly.
Golden tree's bark
No.11 - 41cm x 77cm - Acrylic nad spray on canvas
Podczas wycinania kory zÅ‚otego drzewa, sÅ‚yszaÅ‚, że tylko gÅ‚upek albo dziwiak mógÅ‚by coÅ› takiego zrobić. Jednak gdy dzieÅ‚o zostaÅ‚o ukoÅ„czone, a kora zmieniÅ‚a siÄ™ w zÅ‚oto, zaczÄ™to je chwalić, ujawniajÄ…c jego prawdziwe oblicze, piÄ™kno, czujÄ…c jego duszÄ™. Niektórzy mieli możliwość dotkniÄ™cia zÅ‚otej kory, poczujÄ…c pod swoimi palcami lub policzkami strukturÄ™ i fakturÄ™ fragmentu legendarnego zÅ‚otego drzewa. WiÄ™kszość z nich byÅ‚a zachwycona efektem koÅ„cowym. Dlaczego wiÄ™kszość? OczywiÅ›cie, jest zrozumiaÅ‚e, że niektórzy wolÄ… srebro, a nie zÅ‚oto. Co to oznacza? Co autor tekstu, Don Simon, miaÅ‚ na myÅ›li? Czy uważajÄ… PaÅ„stwo, że chodzi tutaj tylko o preferencje co do kruszcu? Czy chodziÅ‚o o to, że jedni wolÄ… milczeć, a inni mówić? A może chodziÅ‚o o coÅ› zupeÅ‚nie innego? Jak piÄ™kny byÅ‚by nasz Å›wiat, gdybyÅ›my od samego poczÄ…tku kibicowali i wspierali innych, nie tylko wtedy, gdy siÄ™ ozÅ‚acajÄ….
While cutting the bark of the tree, he heard that only a fool or an oddball would do such a thing. However, when the artwork was completed and the bark turned into gold, it began to be praised, revealing its true face, beauty, and soul. Some had the opportunity to touch the golden bark, feeling under their fingers or cheeks the texture and pattern of a fragment of the legendary golden tree. Most of them were delighted with the final effect. Why most? Of course, it’s understandable that some prefer silver over gold. What does this mean? What did the author of the text, Don Simon, mean? Do you think it’s only about preferences for metal? Was it about some preferring to remain silent while others speak? Or maybe it was about something completely different? How beautiful our world would be if from the very beginning Madame cheered for and supported others, not just when they become gilded.
Fatamorgana
No.12 - 77cm x 41cm - Acrylic on canvas
Obraz przedstawia zamazany, znieksztaÅ‚cony krajobraz widziany jakby przez mgÅ‚Ä™. To krajobraz pustyni – gorÄ…cej, piÄ™knej, dzikiej, rozciÄ…gajÄ…cej siÄ™ pod zÅ‚oto-czerwonym niebem. IdÄ…c uporczywie naprzód, jednostajnym, powolnym krokiem, przemierzajÄ…c piaszczyste wydmy, mogÄ… PaÅ„stwo dostrzec plamy zieleni. Czy to palmy? Jakie to krzewy? Co to za dolina i co to za woda? Ten kolor… Krajobraz jest jednoczeÅ›nie tak realny i nierealny. Niby wszystko jest w porzÄ…dku, ale coÅ› tutaj nie pasuje. Niby nic nie jest w porzÄ…dku, ale wszystko pasuje. Co to wÅ‚aÅ›ciwie jest? Co przedstawia obraz? Jak zapewne siÄ™ PaÅ„stwo domyÅ›lajÄ… – fatamorganÄ™. Ciekawe zjawisko, tak czÄ™sto pojawiajÄ…ce siÄ™ w PaÅ„stwa życiu. Ile razy coÅ›, co wydawaÅ‚o siÄ™ tak realne i prawdziwe, okazaÅ‚o siÄ™ zÅ‚udzeniem? Ile razy chęć posiadania czegoÅ› wydawaÅ‚a siÄ™ PaÅ„stwu tak realna, że byÅ‚a wrÄ™cz namacalna, ale byÅ‚a tylko chÄ™ciÄ…? Ile razy coÅ› miaÅ‚o być, a nie byÅ‚o? Skoro to wszystko okazaÅ‚o siÄ™ zÅ‚udzeniem – czy warto podążać za sÅ‚oÅ„cem? Czy ono również jest tylko zÅ‚udzeniem? Czy ta droga siÄ™ kiedyÅ› skoÅ„czy?kocha kogoÅ› naprawdÄ™, doskonale to zrozumie.
My one true love – my future wife – is the creator of this painting. Painting it was pure pleasure. It looks exactly as she envisioned, yet it also possesses something extraordinary – a soul. It contains even more of her essence. Why? Because two deeply in love individuals breathed life into it together. The piece portrays a loving couple and their blossoming love, whose fruits we will enjoy in the future. Love that never ends and surrounds the couple. Love that is like a tree – strong, powerful, beautiful, yet requiring careful nurturing and attention to every detail, much like gardeners tend to trees. The outcome depends on this – how it will grow, beautiful and healthy, how it will bloom and what fruits it will bear. If, like a tree, it falls ill, then if it is strong, it will survive and become even stronger. But if not cared for – it will perish. If any of you have truly loved or love someone, you will understand this perfectly.
Sun in the Water
No.13 - 77cm x 41cm - Acrylic on canvas
Gdyby PaÅ„stwo pÅ‚ywali po morzu lub oceanie statkiem przez kilka dni, Å‚atwo zauważyliby PaÅ„stwo, że nawet sÅ‚oÅ„ce ma swoje codzienne rytuaÅ‚y i plan dnia. Dlaczego akurat na morzu czy oceanie? Tam widać wszystko, co robi, bardzo dokÅ‚adnie o każdej porze. Rano wynurza siÄ™ spod tafli wody z porannej kÄ…pieli. Powoli wznosi siÄ™ ku górze, nieco zaspane, jak czÅ‚owiek idÄ…cy do pracy. W poÅ‚udnie pracuje i grzeje w peÅ‚ni, a po pracy wÄ™druje w różne miejsca. Czasami bywa pomocne, a czasami irytujÄ…ce, gdy przeszkadza, za mocno palÄ…c, lub za sÅ‚abo, pozwalajÄ…c na chÅ‚ód. Czasami jest leniwe i nawet nie wyÅ‚ania siÄ™ zza chmur. Tak czy inaczej, na koniec każdego dnia snuje siÄ™ senne, znikajÄ…c w wieczornej kÄ…pieli, aż w koÅ„cu zasypia do rana. Każdy jego dzieÅ„ wyglÄ…da tak samo. Mimo to jest niezbÄ™dne, abyÅ›my mogli żyć. Ilu znajÄ… PaÅ„stwo ludzi, którzy żyjÄ… jak sÅ‚oÅ„ce? Czy myÅ›lÄ… PaÅ„stwo, że to dobre życie? Może wÅ‚aÅ›nie tacy PaÅ„stwo jesteÅ›cie?
If Madame/Sir were to sail on a ship across the sea or ocean for a few days, Madame/Sir would easily notice that even the sun has its daily rituals and schedule. Why specifically on the sea or ocean? Because there, one can observe everything it does very clearly at any time. In the morning, it emerges from beneath the water’s surface after its morning bath. Slowly, it rises upward, a bit sleepy, like a person going to work. At noon, it works and shines fully, and after work, it wanders to different places. Sometimes it is helpful, and sometimes it is irritating, either by burning too strongly or by allowing too much coolness. Sometimes it is lazy and does not even emerge from behind the clouds. Nevertheless, at the end of each day, it drifts off sleepily, disappearing into its evening bath, and finally falls asleep until morning. Each day looks the same for it. Yet, it is essential for us to live. How many people does Madame/Sir know who live like the sun? Does Madame/Sir think it is a good life? Perhaps that is exactly how Madame/Sir are?
Flame
No.14 - 41cm x 77cm - Acrylic ( pouring ) on canvas
Sztuka rozÅ›wietli każdÄ… ciemnÄ… duszÄ™, jak pÅ‚omieÅ„ jaskiniÄ™, piwnicÄ™, dom w nocy: pÅ‚omieÅ„ Å›wiecy, pÅ‚omieÅ„ zapaÅ‚ki w jaskini, pÅ‚omieÅ„ nadziei, pÅ‚omieÅ„ na sekundÄ™ przed wygaÅ›niÄ™ciem, pÅ‚omieÅ„ odwagi w odmÄ™tach strachu, pÅ‚omieÅ„ wulkanu… z bliska i z daleka. Czy zauważyli PaÅ„stwo, że na jeden temat, problem, sytuacjÄ™, czy nawet obraz można spojrzeć na tak wiele sposobów i z tak wielu perspektyw? Co PaÅ„stwo widzÄ…? To dzieÅ‚o ma pewnÄ… magicznÄ…, charakterystycznÄ… dla obrazów tworzonych metodÄ… pouringu cechÄ™ – nie ma okreÅ›lonej pozycji, z której powinno siÄ™ na nie patrzeć. MogÄ… o tym zdecydować PaÅ„stwo zupeÅ‚nie sami, wybierajÄ…c, jakÄ… perspektywÄ™ obrać. Czy rzeczywiÅ›cie dotyczy to tylko tego obrazu?
Art illuminates every dark soul, like a flame in a cave, a basement, or a house at night: the flame of a candle, the flame of a match in a cave, the flame of hope, the flame seconds before it goes out, the flame of courage in the depths of fear, the flame of a volcano… from near and far. Have Madame/Sir noticed that one can view a single topic, problem, situation, or even a painting in so many different ways and from so many perspectives? What do Madame/Sir see? This piece has a certain magical quality characteristic of paintings created using the pouring method – it has no defined position from which it should be viewed. Madame/Sir can decide this completely on their own, choosing the perspective to take. Is this really only true for this painting?
Eye
No.15 - 41cm x 77cm - Acrylic ( pouring ) on canvas
Gdy planowaÅ‚em ten obraz, miaÅ‚em w gÅ‚owie innÄ… wizjÄ™. Z poczÄ…tku miaÅ‚ nosić nazwÄ™ „Kwiaty”. Kiedy miaÅ‚em uchylone drzwi od pracowni, zajrzaÅ‚ do niej mój brat. SpojrzaÅ‚ na schnÄ…cy obraz i powiedziaÅ‚: „O, namalowaÅ‚eÅ› oko”. Od tamtej pory nie mogÅ‚em już przestać widzieć na pÅ‚ótnie oka zamiast kwiatów. Czy znajÄ… PaÅ„stwo to uczucie w życiu, gdy sÄ… PaÅ„stwo zapaleni do jakiegoÅ› pomysÅ‚u, majÄ… wspaniaÅ‚e plany, a nagle ktoÅ› mówi, że to zupeÅ‚nie nie tak, dajÄ…c sugestiÄ™, która nigdy sama by siÄ™ nie nasunęła? Gdy już wszystko jest idealnie, a życie sprawia, że PaÅ„stwa plan siÄ™ nie udaje, czyż nie sÄ… PaÅ„stwo rozgoryczeni? Czy zauważyli PaÅ„stwo, że czÄ™sto te okropne sugestie lub sytuacje, które zmieniajÄ… PaÅ„stwa plany, przeksztaÅ‚cajÄ… siÄ™ w coÅ› dobrego? Czasami Bóg daje nam to, abyÅ›my stworzyli coÅ› znacznie lepszego z już dobrych rzeczy lub planów. Ile razy spojrzeli PaÅ„stwo na to w ten sposób? Zamiast irytować siÄ™ na zmiany PaÅ„stwa idealnych planów, dlaczego nie dać im szansy, aby staÅ‚y siÄ™ jeszcze lepsze? To dzieÅ‚o ma pewnÄ… magicznÄ… cechÄ™, charakterystycznÄ… dla obrazów tworzonych metodÄ… pouringu. Nie ma okreÅ›lonej pozycji, z której powinno siÄ™ na nie patrzeć. MogÄ… o tym zdecydować PaÅ„stwo sami, wybierajÄ…c perspektywÄ™.
When I was planning this painting, I had a different vision in mind. Initially, it was supposed to be titled “Flowers.” As I had the studio doors slightly ajar, my brother paid a visit. He glanced at the drying painting and remarked, “Oh, you’ve painted an eye.” Since then, I couldn’t stop seeing an eye on the canvas instead of flowers. Have you, Madame/Sir, experienced this feeling in life when you’re passionate about an idea, have grand plans, and suddenly someone says it’s completely off, offering a suggestion that would never have occurred to you? When everything seems perfect, yet life intervenes and your plans fail, do you feel disheartened, Madame/Sir? Have you also noticed how often these unexpected suggestions or situations that disrupt your plans turn into something beneficial? Sometimes, God presents us with these moments to create something far better from already good ideas or plans. How often have you viewed things this way? Instead of becoming frustrated by changes to your perfect plans, why not allow them the opportunity to evolve into something even greater? This artwork possesses a certain magical quality, typical of paintings created using the pouring method. There’s no fixed perspective from which one must view it. You, Madame/Sir, can decide entirely for yourselves, choosing the perspective to take.
Moonlight
No.16, 17, 18 - 41cm x 77cm ( 123cm x 77cm )- Acrylic on canvas
To jeden z najwiÄ™kszych i najbardziej pracochÅ‚onnych obrazów w caÅ‚ej kolekcji. Trzy obrazy tworzÄ…ce jedno wielkie dzieÅ‚o - jednÄ… wielkÄ… peÅ‚niÄ™ księżyca. PeÅ‚na peÅ‚nia księżyca wystÄ™puje tak rzadko. W niektórych kulturach czy wierzeniach posiada ona ogromnÄ… moc. Czy czujÄ… PaÅ„stwo moc tej rajskiej, bajkowej krainy? DuszÄ™ tego obrazu? Czy chcieliby PaÅ„stwo chociaż na chwilÄ™ siÄ™ tam znaleźć? Ogromny różowo-biaÅ‚y księżyc w centrum wydaje siÄ™ jednoczeÅ›nie tak blisko, na samo wyciÄ…gniÄ™cie rÄ™ki, ale jednoczeÅ›nie tak daleko. DokÅ‚adnie to samo dotyczy lÄ…du tuż pod księżycem. Z jakÄ… Å‚atwoÅ›ciÄ… można by pokonać wodÄ™ po prostu skaczÄ…c po kamieniach, aby dostać siÄ™ na drugÄ… stronÄ™, ale czy na pewno? Woda wydaje siÄ™ być jednoczeÅ›nie tak orzeźwiajÄ…ca i chÅ‚odna, jak gorÄ…ca i cierpka. Tak spokojna i cicha, a zarazem zabójczo nieujarzmiona. Niebo tak jasne i radosne, a zarazem pochmurne i ponure. RoÅ›linność i kolory tak żywe, a zarazem tak martwe… CaÅ‚a wyspa wydaje siÄ™ być tak samo piÄ™kna i przyjazna, jak przerazajÄ…ca i dzika… Ile takich miejsc, osób, sytuacji znajÄ… PaÅ„stwo? To, jak potrafiÄ… być skrajne jednoczeÅ›nie fascynuje, przyciÄ…ga i przeraża. Jak wiele różnorodnych emocji Panstwo doÅ›wiadczyli? W jakim stopniu podobaÅ‚o siÄ™ to PaÅ„stwu? Ile doÅ›wiadczyli PaÅ„stwo uczuć i doznaÅ„ sprzecznych ze sobÄ… w jednym czasie? Kiedy to byÅ‚o, gdzie i dlaczego? FascynujÄ…ce, prawda?
This is one of the largest and most labor-intensive paintings in the entire collection. Three paintings combined into one large piece - a full moon in its entirety. A full moon appears so rarely. In some cultures or beliefs, it holds immense power. Do you, Madame/Sir, feel the power of this paradisiacal, fairy-tale realm? The soul of this painting? Would you like to find yourself there, even for a moment? The enormous pink-white moon in the center seems both so close, within arm’s reach, yet also so far away. The same applies to the land just beneath the moon. With what ease one could cross the water by simply jumping from stone to stone to reach the other side, but can they really? The water seems simultaneously refreshing and cool, as well as warm and brackish. So calm and quiet, yet dangerously untamed. The sky so bright and cheerful, yet cloudy and gloomy. The vegetation and colors so vibrant, yet so lifeless… The entire island seems equally beautiful and welcoming, as it is terrifying and wild… How many such places, people, or situations do you know? The way they can be so extreme simultaneously fascinates, attracts, and frightens. How many conflicting emotions have you experienced? To what extent did you enjoy it? How many conflicting feelings and experiences have you encountered at the same time? When was it, where, and why? Fascinating, isn’t it?
Dreamcore
No.19 - 41cm x 77cm - Acrylic on canvas and led lights
WidziaÅ‚ jedynie czyste piÄ™kno. DzieÅ„, noc, Å›wit i zmierzch zdawaÅ‚y siÄ™ istnieć równoczeÅ›nie. CzuÅ‚ spokój i niepokój jednoczeÅ›nie. Nie potrafiÅ‚ do koÅ„ca pojąć, na co patrzy. Czy to rzeczywistość, czy może sen? W jego umyÅ›le nieustannie krążyÅ‚y te same pytania. PragnÄ…Å‚ zanurzyć siÄ™ w tej spokojnej wodzie i jednoczeÅ›nie leżeć w pÅ‚omieniach ognia. Czy to byÅ‚o bezpieczne? MógÅ‚ kontrolować gwiazdy – gasić je i zapalać wedle woli. Ale czy potrafiÅ‚ wspinać siÄ™ na drzewa? Åšmiać siÄ™ i pÅ‚akać? Bawić siÄ™ i nudzić? Kim wÅ‚aÅ›ciwie byÅ‚? Jak dÅ‚ugo przemierzaÅ‚ tÄ™ niezwykÅ‚Ä… krainÄ™? To rzeczywistość czy sen? “To musi być prawdziwy dreamcore” – pomyÅ›laÅ‚. Lecz czy po tej myÅ›li otworzyÅ‚ oczy, czy może je zamknÄ…Å‚?
He saw only pure beauty. Day, night, dawn, and dusk seemed to exist all at once. He felt both peace and unease simultaneously. He couldn’t quite grasp what he was looking at. Was it reality or a dream? The same questions constantly circled in his mind. He longed to dive into that calm water and, at the same time, lie in those fiery flames. Was it safe? He could control the stars – extinguish and ignite them at will. But could he climb trees? Laugh and cry? Play and get bored? Who was he, really? How long had he been wandering through that strange land? Was it reality or a dream? “This must be true dreamcore,” he thought. But after this thought, did he open his eyes, or close them?
Volcano
No.9 - 77cm x 41cm - Acrylic on canvas
Czy takie grube, niespójne na pierwszy rzut oka plamy farby mogÄ… stworzyć krajobraz? OczywiÅ›cie. Wystarczy siÄ™ tylko dokÅ‚adnie przyglÄ…dać, aby ujrzeć jego duszÄ™. GÅ‚ównym atutem tego obrazu, wrÄ™cz czymÅ› magicznym, jest to, że mimo iż na poczÄ…tku wydaje siÄ™ przypadkowym zlepkiem plam farby, to im dÅ‚użej i bliżej bÄ™dÄ… siÄ™ PaÅ„stwo przyglÄ…dać, tym wiÄ™cej szczegóÅ‚ów uda siÄ™ dostrzec. Wprawne oko zauważy, że każda plama i kropka jest starannie przemyÅ›lana i nie ma tu przypadkowoÅ›ci. Zielony, szumiÄ…cy las, w którym kryje siÄ™ mnóstwo insektów i zwierzyny puszczy. Czerwona woda, w której roi siÄ™ od ryb i glonów. SkaÅ‚y, które wydajÄ… siÄ™ niezÅ‚omne i wieczne. Niebo, które wyglÄ…da dziÅ› nieco inaczej, pachnie inaczej. Dlaczego? Wszystko przez erupcjÄ™ wulkanu, ukazanÄ… w centrum, w sercu obrazu. Wulkan widziany z takiej perspektywy robi niesamowite wrażenie. Co by PaÅ„stwo czuli, mogÄ…c stanąć na żywo w takim miejscu? Czuliby PaÅ„stwo strach? EkscytacjÄ™? Radość? Smutek? Tak wielu różnych ludzi, patrzÄ…c na tÄ™ samÄ… rzecz, może mieć tak różne uczucia… To niesamowite, prawda?
Can such thick, seemingly incoherent blobs of paint create a landscape? Of course. You just need to look closely, Madam/Sir, to see its soul. The main advantage of this painting, something almost magical, is that even though it initially seems like a random collection of paint splotches, the longer and closer Madam/Sir looks at it, the more details Madam/Sir will notice. A keen eye will see that each blob and dot is carefully thought out, and there is no randomness here. The green, rustling forest, hiding a multitude of insects and wildlife. The red water teeming with fish and algae. The rocks that seem unyielding and eternal. The sky, which looks different today, smells different. Why? It’s all due to the volcanic eruption shown in the center, the heart of the painting. A volcano seen from such a perspective makes an incredible impression. What would Madam/Sir feel if Madam/Sir could stand in such a place in real life? Would Madam/Sir feel fear? Excitement? Joy? Sadness? So many different people can have such different feelings looking at the same thing. It’s amazing, isn’t it?
Blooming Love
No.4 - 77cm x 41cm - Acrylic on canvas
Moja jedyna miÅ‚ość – moja przyszÅ‚a żona – jest pomysÅ‚odawczyniÄ… tego obrazu. Malowanie go byÅ‚o czystÄ… przyjemnoÅ›ciÄ…. WyglÄ…da dokÅ‚adnie tak, jak zakÅ‚adaÅ‚a koncepcja, ale nie brakuje mu również czegoÅ› nadzwyczajnego – duszy. Jest w nim jej nawet wiÄ™cej. Dlaczego? Dwie kochajÄ…ce siÄ™ najbardziej na Å›wiecie osoby tchnęły w niego życie, tworzÄ…c go wspólnie. DzieÅ‚o przedstawia zakochanÄ… parÄ™ i ich kwitnÄ…cÄ… miÅ‚ość, której owoce bÄ™dzie można smakować w przyszÅ‚oÅ›ci. MiÅ‚ość, która nie koÅ„czy siÄ™ i otacza parÄ™. MiÅ‚ość, która jest jak drzewo – silna, mocna, piÄ™kna, ale wymagajÄ…ca starannej pielÄ™gnacji i troski o każdy najmniejszy szczegóÅ‚, tak jak ogrodnicy dbajÄ… o drzewa. Od tego zależy, jaka ona bÄ™dzie – wielka, piÄ™kna, zdrowa, jak bÄ™dzie kwitÅ‚a i jakie bÄ™dzie dawaÅ‚a owoce. JeÅ›li, jak drzewo, zachoruje, to jeÅ›li bÄ™dzie silna, przetrwa i stanie siÄ™ jeszcze mocniejsza. Ale jeÅ›li tego siÄ™ nie zrobi – umrze. JeÅ›li ktoÅ› z PaÅ„stwa kochaÅ‚ lub kocha kogoÅ› naprawdÄ™, doskonale to zrozumie.
My one true love – my future wife – is the creator of this painting. Painting it was pure pleasure. It looks exactly as she envisioned, yet it also possesses something extraordinary – a soul. It contains even more of her essence. Why? Because two deeply in love individuals breathed life into it together. The piece portrays a loving couple and their blossoming love, whose fruits we will enjoy in the future. Love that never ends and surrounds the couple. Love that is like a tree – strong, powerful, beautiful, yet requiring careful nurturing and attention to every detail, much like gardeners tend to trees. The outcome depends on this – how it will grow, beautiful and healthy, how it will bloom and what fruits it will bear. If, like a tree, it falls ill, then if it is strong, it will survive and become even stronger. But if not cared for – it will perish. If any of you have truly loved or love someone, you will understand this perfectly.